- Срывать цветы удовольствия
-
Срывать цвѣты удовольствія.Ср. Ты... мой другъ, ты товарищъ моего нѣжнаго дѣтства. Мы вмѣстѣ срывали цвѣты удовольствія, тонули на пуховикахъ наслажденія.Достоевскій. Чужая жена.Ср. Она кушала конфекты, срывала цвѣты удовольствія, читала романы...Достоевскій. Село Степанчиково. 2, 1.Ср. Хищники, увлеченные успѣхомъ, какъ будто совсѣмъ не думаютъ о будущемъ и, играючи, срываютъ цвѣты удовольствія.Салтыковъ. Признаки времени. 10.Ср. На пиру у жизни шумнойВъ царствѣ юной красоты,Рвалъ я съ жадностью безумнойБлаговонные цвѣты.А. И. Полежаевъ. Грусть.Ср. О други, сорвемте румяныя розыВесной ароматною жизни младой!А. И. Полежаевъ. Юность (изъ Ламартина).Ср. Ахъ, мигъ счастливый, быстротечный,Волшебныхъ юношескихъ лѣтъ!Блаженъ, кто въ радости сердечнойТебя сорвалъ, какъ вешній цвѣтъ.А. В. Полежаевъ. Сашка. 1, 12.Ср. Все для тебя! Срывай блаженства жизни цвѣтъ.А. С. Пушкинъ. Цѣль нашей жизни.Ср. Сѣв. Арх. 1876 г. 9. Гербель. Стихотв. Пушкина.Ср. Вѣдь на то живешь, чтобъ срывать цвѣты удовольствія.Гоголь. Ревизоръ. 3, 5. Хлестаковъ.Ср. Freut euch des Lebens,«Weil noch das Lämpchen glüht;Pflücket die Rose,Eh’ sie verblüht.Martin Usteri. 1793. (mus. Nägelis.)Ср. Geniesse den Reiz des Lebens.Пер. Пользуйся прелестями жизни.Ср. Geniesst den Reiz des Lebens!Man lebt ja nur einmal.Jünger (†1797). Studentenlied.Ср. Les femmes sont elles-mêmes les fleurs de la vie...Bernardin de Saint-Pierre.Ср. (Неправоумствующіе говорили сами въ себѣ): увѣнчаемся цвѣтами розъ прежде, нежели онѣ увяли.Премудр. Солом. 2; 1, 8.
Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. М. И. Михельсон. 1896—1912.