A laver la tête d’un Maure on perd sa lessive.

A laver la tête d’un Maure on perd sa lessive.
A laver la tête d’un Maure (d’un âne) on perd sa lessive.

Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. . 1896—1912.

Игры ⚽ Поможем решить контрольную работу

Смотреть что такое "A laver la tête d’un Maure on perd sa lessive." в других словарях:

  • laver — [ lave ] v. tr. <conjug. : 1> • 980; lat. lavare I ♦ 1 ♦ Nettoyer avec un liquide, notamment avec de l eau. ⇒ décrasser , décrotter, dégraisser, 2. détacher, nettoyer, savonner. Laver avec une brosse, une éponge; avec du savon, de la… …   Encyclopédie Universelle

  • maure — ou vx more [ mɔr ] n. et adj. • 1636, fin XIIIe; mor XIIe; du lat. Maurus « Africain » 1 ♦ Hist. Habitant de l ancienne Mauretania, région du nord de l Afrique. Numides et Maures de l époque romaine. ⇒ berbère …   Encyclopédie Universelle

  • maure — 1. (mo r ) Voy. more. maure 2. (mo r ) s. m. Espèce de semnopithèque.    Couleuvre d Alger. more ou maure (mo r ) s. m. 1°   Nom ancien des habitants du nord de l Afrique. Les Romains subjuguèrent les Maures. •   Du levant au couchant, du More… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • tête — (tê t ) s. f. 1°   Partie qui, chez l homme et les animaux, contient le cerveau et les organes des sens, et qui est unie au corps par le cou. 2°   La tête séparée du tronc. 3°   Tête de Méduse. 4°   Tête de mort. 5°   La partie de la tête qui est …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Mohr — Einen Mohren weiß waschen wollen: das Unmögliche versuchen; dazu das Sprichwort: ›Wer einen Mohren wäscht, verliert Mühe und Seife‹. Als Quelle für beides wird oft der Bibelvers Jer 13,23 genannt: »Kann auch ein Mohr seine Haut wandeln oder ein… …   Das Wörterbuch der Idiome

  • Schwarz — 1. Bin ich auch schwarz, so bin ich doch kein Zigeuner. 2. Bist du selbst schwarz, so schilt andere nicht Raben. 3. Es ist nicht alles so schwarz als es aussieht. – Schles. Zeitung, 1872, Nr. 167. 4. Ich bin wol schwarz, aber ich schlafe nicht im …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • MORE — n. m. Nom de peuple, qu’on ne met ici que parce qu’il entre dans diverses phrases de la langue. On écrit aussi MAURE. Fig., Traiter quelqu’un de Turc à More, en user, avec lui de Turc à More, Le traiter avec une extrême dureté. Prov. et fig., à… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • more — ou maure (mo r ) s. m. 1°   Nom ancien des habitants du nord de l Afrique. Les Romains subjuguèrent les Maures. •   Du levant au couchant, du More jusqu au Scythe Les peuples vanteront et Bérénice et Tite, CORN. Tite et Bérén. V, 5.    Nom donné… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • черного кобеля не вымоешь(отмоешь) добела — (иноск.) неисправимого не исправишь Ср. Знаю мою будущность. Время мое прошло. Черного кобеля не отмоешь добела. Достоевский. Униж. и оскорбленные. 2, 5. Ср. Я полагаю... нас хоть в семи водах мой нашей русской сути из нас не вывести. Тургенев.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Черного кобеля не вымоешь до бела — Чернаго кобеля не вымоешь до бѣла̀ (иноск.) неисправимаго не исправишь. Ср. Знаю мою будущность. Время мое прошло. Чернаго кобеля не отмоешь до бѣла. Достоевскій. Униж. и оскорбленные. 2, 5. Ср. Я полагаю... насъ хоть въ семи водахъ мой нашей… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»