Rien ne vaut poulain, s’il ne rompt son lien.
- Rien ne vaut poulain, s’il ne rompt son lien.
-
Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук..
М. И. Михельсон.
1896—1912.
Смотреть что такое "Rien ne vaut poulain, s’il ne rompt son lien." в других словарях:
Füllen — (s. ⇨ Fohlen). 1. Auss den kletterigen Füllen werden die schönsten Hengst. – Henisch, 1284, 59; Petri, II, 27. Frz.: De poulain roigneux ou farcineux vient beau cheval et précieux. (Leroux, I, 127.) 2. Breck dem Fülle nich dat Kriez entwei.… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
молодой ум, что молодая брага — (бродит) Молодой квас, и тот играет. Ср. Простим горячке юных лет И юный жар, и юный бред. А.С. Пушкин. Евг. Онег. 2, 15. Ср. Der Koller giebt sich mit den Jahren. Schiller. Ged. Pegasus im Joche. 32. Ср. Wenn sich der Most auch ganz absurd… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Молодой ум, что молодая брага — Молодой умъ, что молодая брага (бродитъ). Молодой квасъ, и тотъ играетъ. Ср. Простимъ горячкѣ юныхъ лѣтъ И юный жаръ, и юный бредъ. А. С. Пушкинъ. Евг. Онѣг. 2, 15. Ср. Der Koller giebt sich mit den Jahren. Schiller. Ged. Pegasus im Joche. 32. Ср … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)