- повадился кувшин по воду ходить — там ему и голову сломить
-
Ср. Многих уже отправил он на тот свет, а сам выходил цел и невредим. Но, наконец, и подпал под пословицу "повадился кувшин по воду ходить"... На дуэли с поручиком NN он пал мертвый.Н. Макаров. Воспоминания. 7, 5.Ср. Der Krug geht so lange zu Wasser, bis er bricht.Ср. Tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se brise.Ср. Tant va pot à eue (eau), qu'il brise.Manuscr. XIII s. (prov. appliqué aux templiers).Ср. Tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle s'emplie (шуточн. переделка).Beaumarchais.Ср. Al pozzo tante volte va la secchia -Che alfin vi lascia il manico e l'orecchia.Ср. Hydria tamdiu ad fontem portatur, donec vel tandem frangatur.Ср. Quem saepe transit casus, aliquando invenit.Senec. Herc. furios. 326. Publ. Syr. Sent.Ср. Successus multos ad perniciem devorat.Успех многих ведет к погибели.Phaedr. 3, 5, 1.Ср. Кто любит опасность, тот впадет в нее.И. Сирах. 3, 25.Ср. Разбился кувшин у источника.Екклес. 12, 6.См. бретер.
Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. М. И. Михельсон. 1896—1912.