избави мя, Боже, от друзей, а с врагами я и сам справлюсь

избави мя, Боже, от друзей, а с врагами я и сам справлюсь
Не нашли Бог ворога, а "добрые люди" найдутся (иронич.)
Ср. Врагов имеет в мире всяк:
Но от друзей спаси нас, Боже!
А.С. Пушкин. Евг. Онег. 4, 18.
Ср. Der Freunde Eifer ist's, der mich
Zu Grunde richtet, nicht der Hass der Feinde.
Усердие друзей губит меня,
А не ненависть врагов.
Schiller. Wallensteins Tod. 3, 16.
Ср. But of all plagues, good Heaven, thy wrath can send,
Save, save, oh! save me from the candid friend!
Canning. The new Morality.
Ср. Dieu me garde de mes amis!
Je me garderai de mes ennemis!
Ср. Da chi mi fido
Guardi mi Dio,
Da chi non mi fido
Mi guarderò io.
От того, кому верю —
Огради меня, Боже!
От того, кому не верю —
Я и сам огражусь тоже.
Giusti. Proverbi Toscani.
Эта итальянская поговорка начертана в виде надписи на одной старинной стене по дороге из Ниццы в Виллафранку, а также в Венеции — на стене подземной тюрьмы под палатой Дожей (Pozzi).
Ср. Я могу защитить себя от врагов, а не могу защитить себя от друзей.
Гонейн бен Исаак († 873). Изречения философов XII в.
Ср. Cave a falsis amicis, salvabo te ab inimicis.
Берегись неверных друзей, от неприятелей я тебя защищу.
Надпись на сабле Собеского (в Венгерском национальном музее).
Ср. Heu facinus: non est hostis metuendus amanti;
Quos credis fidos effuge: tutus eris.
О измена: любящему не врага надо бояться; беги от тех, которых верными считаешь: безопасно будет.
Ovid. Ars am. 1, 751-52;Ср. Quintilian. Declam. 9, 1;Ср. Thukydides. 7, 75.
Слово "cave a falsis amicis" приписывается царю Антигону, который, приказав жрецу принести жертву Богу, чтобы Бог защитил его от друзей, на вопрос жреца: почему не от врагов, ответил: от врагов я и сам защищусь, а от друзей нет.
Ср. Ioh. Manlius. Loci communes. 2, 90 (Bas. 1563).
По другим — это сказал Александр Великий.
Ср. Balth. Schupp. Freund in der Not. 1657.
Ср. Отдаляйся от врагов твоих и будь осмотрителен с друзьями твоими.
И. Сир. 6, 13.
См. врагов имеет в мире всяк.
См. я тебе докажу дружбу.

Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. . 1896—1912.

Игры ⚽ Нужен реферат?

Полезное


Смотреть что такое "избави мя, Боже, от друзей, а с врагами я и сам справлюсь" в других словарях:

  • Избави мя, Боже, от друзей, а с врагами я и сам справлюсь — Избави мя, Боже, отъ друзей, а съ врагами я и самъ справлюсь. Не нашли Богъ ворога, а «добрые люди» найдутся (ирон.). Ср. Враговъ имѣетъ въ мірѣ всякъ: Но отъ друзей спаси насъ, Боже! А. С. Пушкинъ. Евг. Онѣг. 4, 18. Ср. Der Freunde Eifer ist’s,… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Избави меня, Боже, от друзей, а с врагами я сам справлюсь — Избáви меня, Боже, от друзей, а с врагами я сам справлюсь крылатое выражение, часто цитируемая и упоминаемая фраза. Смысл фразы заключается в том, что от своих врагов мы можем ожидать всего чего угодно, но много чего не ожидаем от своих друзей.… …   Википедия

  • Избави меня — Избави меня, Боже, от друзей, а с врагами я сам справлюсь Избáви меня, Боже, от друзей, а с врагами я сам справлюсь крылатое выражение, часто цитируемая и упоминаемая фраза. Смысл фразы заключается в том, что от своих врагов мы можем ожидать… …   Википедия

  • Врагов имеет в мире всяк, Но от друзей спаси нас, Боже — Враговъ имѣетъ въ мірѣ всякъ, Но отъ друзей спаси насъ, Боже. Ср. Враги его, друзья его (Что, можетъ быть, одно и то же) Его честили такъ и сякъ. Враговъ имѣетъ въ мірѣ всякъ, Но отъ друзей спаси насъ, Боже! Ужъ эти мнѣ друзья, друзья!.. А. С.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Орест и Пилад — Орестъ и Пиладъ (иноск.) о двухъ близкихъ друзьяхъ (намекъ на Ореста и Пилада, какъ на примѣръ неразрывной дружбы). Ср. «Эка дружба, топоромъ не разрубишь». Ср. Орестъ мой! Мой Пиладъ! Прочь свары, зависть, злость! Тутъ Поваръ на бѣду изъ кухни… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • удружить — (иноск. иронич.) испортить дело, повредить кому (намек на друзей ) Ср. Удружил! все дело испортил Ср. Уж эти мне друзья, друзья!.. А.С. Пушкин. Евг. Онегин. 4, 18. См. я тебе докажу дружбу. См. избави мя Боже от друзей, а с врагами я и сам… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Удружить — (иноск. ирон.) испортить дѣло, повредить кому (намекъ на «друзей»). Ср. Удружилъ! все дѣло испортилъ. Ср. Ужъ эти мнѣ друзья, друзья!... А. С. Пушкинъ. Евг. Онѣгинъ. 4, 18. См. Я тебе докажу дружбу!. См. Избави мя, Боже, от друзей, а с врагами я… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Оградить(ся) — иноск. защитить(ся), какъ городьбою защищаютъ землю, садъ, огородъ. Ограда (иноск.) защита. Ср. «Отъ врага оградишься, отъ друга не оградишься». Ср. «Худъ муженекъ, да ограда моя: завалюсь за него не боюсь никого». См. Избави мя, Боже, от друзей …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Свет не без добрых людей — Свѣтъ (на свѣтѣ) не безъ добрыхъ людей. Много въ людяхъ милости (а вдвое лихости). Не нашли Богъ ворога, а добры люди найдутся (ирон.). Ср. Не безъ добрыхъ душъ на свѣтѣ Кто нибудь свезетъ въ Москву, Будешь въ университетѣ... Некрасовъ. Школьникъ …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Der Freunde Eifer ist’s, der mich… — См. Избави мя, Боже, от друзей, а с врагами я и сам справлюсь …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»