Tú cole jústitiám: tequ(e) átqu(e) aliós manet últor

Tú cole jústitiám: tequ(e) átqu(e) aliós manet últor
Будь справедлив: над тобой и над другими бодрствует мститель.
Стих неизвестного греческого автора из "Сравнительных жизнеописаний" Плутарха ("Жизнь Кимона", VI), переведенный Г. Крюзером (XVI в.) на латинский язык.
Плутарх рассказывает, что правитель Спарты Павсаний (V в. до н. э.) с низким умыслом приказал привести к себе некую девушку, по имени Клеоника, дочь знатных родителей. Придя к нему ночью в опочивальню, девушка неосторожно опрокинула светильник. Павсаний, испугавшись, заколол ее кинжалом. С тех пор Клеоника не давала Павсанию покоя. Ее призрак являлся к нему ночью и изрекал приведенный выше стих.
Мне кажется, что людей, к которым я проявил милосердие, ничуть не меньше, чем тех, кто понес за свою вину заслуженную кару. Но каким бы залуженным ни было это наказание, осуществлялось ли оно всегда законна этот вопрос; да и есть ли на свете человек, даже если в добродетели но не уступает самому Антонину, который, будучи облечен властью и занимая такое высокое положение, тем не менее бестрепетно выслушал бы намек, таившийся в словах предателя? Tu cole justitiam - "Будь справедлив..." Teque atque alios manet ultor - "И тебе и другим угрожает мститель". (Вальтер Скотт, Граф Роберт Парижский.)

Латинско-русский и русско-латинский словарь крылатых слов и выражений. — М.: Русский Язык. . 1982.

Игры ⚽ Нужна курсовая?

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»