Варианты это:

Варианты
Варианты

       
ВАРИАНТЫ (от латинского varius — различный, разный) — разночтения отдельных слов, строк, строф, глав какого-либо произведения. Происхождение их объясняется рядом субъективных или объективных причин. К первым относятся причины, коренящиеся, в самой писательской технике, в творческом процессе. «Из тысячи мыслей, перерабатывающихся в голове писателя, — говорит Лев Толстой, — должна быть одна избранная мысль, а из тысячи мест, куда она может быть помещена, она должна найти только одно, именно подходящее место» (Хирьяков А., Вступительная статья к посмертным произведениям Л. Н. Толстого, изд. «Просвещение»). Найти это «подходящее место» писателю удается не сразу. Тем более, если осуществление замысла длится десятки лет и «внутреннего» материала, по выражению Гёте, накапливается много и очень трудно решить, что из него выбрать и отбросить. Писатель пробует свои силы в этих случаях много раз: он принимается за осуществление своих замыслов, бросает свою работу, потом снова ее продолжает. От всех этих попыток в лаборатории писателя остаются разночтения текста, В.
       Творческий процесс знает различные этапы: он протекает при полной мобилизации художественных сил и общем подъеме писателя, но затем эта творческая настроенность сменяется иногда бессилием, и писатель не признает ничего из всего им написанного в эти периоды. «Видите ли, — пишет Достоевский в письме к И. С. Аксакову от 28 августа 1880, — несмотря, что три года записываюсь, иную главу напишу, да забракую, вновь напишу и вновь напишу. Только вдохновенные места выходят зараз, залпом, а остальное все — претяжелая работа». Эта «претяжелая работа» не заканчивается и тогда, когда писатель читает свои произведения уже в набранном виде. Биограф Бальзака рассказывает, что для него в корректурных листах лишь начиналась настоящая работа. «Вторая и третья корректура оказывалась не лучше первой. Мало-по-малу первоначальный текст совершенно исчезал, страницы превращались в целые листы, появлялись новые действующие лица, новые сцены, новые осложнения в самой фабуле». Некоторые романы его выдерживали по двенадцати корректур.
       Пушкин каждый стих переделывал десятки раз, он менял иногда по пяти-шести прилагательных, пока находил наконец определяющее ярко и верно то, что ему нужно (Пушкин А. С., Полн. собр. сочин. со сводом вариантов, Под редакцией В. Брюсова, т. I).
       В творческом процессе происходит часто своего рода «почкование» основного замысла. Так напр. Л. Толстой создал «Божеское и человеческое» — произведение, которое «отделилось» от романа «Воскресение». Рассказ этот представляет собой разночтение отрывка XIV гл. 3 части романа (описание разговора политических на этапе). Л. Толстой выбросил данный эпизод из «Воскресения» по той причине, что, как указывает Шохор-Троцкий, захотел этот сюжет использовать для самостоятельного художественного произведения (Л. Толстой, Памятники творчества и жизни, II, М., 1920).
       Необязательно, чтобы писатель до конца продумал фабулу и сюжет произведения. Приступая к «Евгению Онегину», Пушкин вначале сам еще не различал «даль свободного романа». В первоначальной редакции Евгений влюбляется в Татьяну, что было в полном противоречии с обликом Онегина. По одному варианту Ленский — «питомец Канта, мечтатель и поэт», по другому — «...мятежник и поэт», и только в последней редакции — «поклонник Канта и поэт» (Сочин. и письма Пушкина, т. IV, Под редакцией П. О. Морозова, 1909).
       Писатель возвращается в ряде произведений к излюбленному образу, создавая его В. (например в произведениях Л. Толстого: «Юность», «Утро помещика», «Люцерна», «Встреча» и «Воскресение» даны В. князя Нехлюдова).
       Создавая новые В., художник стремится найти ту форму, к-рая бы наиболее соответствовала материалу. Он стремится поднять на большую художественную высоту свое произведение. Это дает повод многим исследователям литературы придавать особое значение тем В., к-рые являются последними, считать их каноническими. Правда, бывают и исключения, когда произведение от последующих переделок теряет в своих художественных достоинствах (напр. «Душенька» Богдановича, ряд произведений Боратынского).
       В., вносимые автором в свои произведения, не всегда исключают друг друга. Иногда они предъявляют одинаковые права на свое существование. Их бытие определяется раздвоенностью сознания писателя при разрешении им той или иной сложной проблемы. Так сосуществуют рядом два В. развязки семейной коллизии в рассказе Л. Толстого, посвященном половой проблеме, — «Диавол»: по одному В. главный персонаж — Евгений Иртеньев — убивает себя, по другому — он убивает Степаниду — «воплощение диавола».
       Переходя к объективным причинам, вызывающим к жизни те или другие В., надо прежде всего указать на цензуру, уступки художника общественному мнению, когда он вносит в свои произведения изменения, уже не связанные непосредственно с творческим процессом, — или когда художник, «ревизуя» свое мировоззрение, соответственно изменяет текст произведения.
       В русской литературе очень много примеров изменений текста, обязанных своим происхождением цензуре. Пушкин подвергал переделкам целый ряд своих произведений вследствие того, что они были искажены цензурой (она продолжала «свирепствовать» над его произведениями и после его смерти), например: «Кавказский пленник», «Борис Годунов». Лермонтов, под давлением цензуры, запретившей постановку на сцене пьесы «Маскарад», три раза переделывал ее. Гоголь, по требованию цензуры, переделал «Повесть о капитане Копейкине», «Нос». Некрасов, под напором цензуры, «со скрежетом зубовным — лишь бы последнее дорогое ему детище (Пир на весь мир) увидело свет...», внес впоследствии в текст стихи: «Славься, народу Давший свободу» (Салтыков-Щедрин М., Письма, Л., 1925).
       Не раз цензура вынуждала перепечатывать отдельные места из очерков Щедрина. Под карандаш цензора попали целые главы «Воскресения» Л. Толстого: в первой части его из глав 39 и 40 остались лишь слова «церковная служба началась». Театральная цензура потребовала от Островского, чтобы он переделал развязку пьесы «Свои люди — сочтемся».
       Пример В. как уступки общественному мнению: «Когда были напечатаны в журнале Мужики Чехова, — сообщает Н. К. Пиксанов, — сильное впечатление правдивого повествования немедленно отозвалось спорами в публицистической критике, и традиционное народолюбие было обижено мрачностью картин и итогов: обвинили в этом не жизнь, а поэта. Чехов в отдельном издании вставил целые страницы о том, что Мужики не виноваты, что здесь сказываются тяжелые принудительные государственные порядки» (журнал «Искусство», № 1, 1923).
       Переломом мировоззрения вызваны напр. В., к-рые внес Одоевский в «Русские ночи» под влиянием материалистических убеждений, распространенных в 60-х гг.
       Иногда писатель вносит поправки в свои произведения, следуя замечаниям критиков, друзей. О Тургеневе Григорович рассказывает, что редко его произведение печаталось, прежде чем он не прочтет его кому-нибудь из близких людей, не посоветуется; рукопись потом сверху донизу перечитывалась, исправлялась и часто переписывалась снова.
       Под влиянием критики Л. Н. Толстой выпустил в 1873 переработанное издание «Войны и мира». Он вычеркнул все те разговоры на французском языке, которые без ущерба для колорита могли быть переданы на русском; выключил все рассуждения о военном искусстве и все взгляды на историю вообще и некоторые события 1812 соединил под общим названием «Мысли о войне 1812 года». Но в 1886 появилось пятое 12-томное издание, в к-ром в «Войне и мире» опять появился французский язык, и рассуждения автора вновь были внесены в текст романа. Издание это было выпущено, как рассказывает Гусев, вовсе не потому, что Л. Толстой предпочел первую редакцию последней. Он к этому изданию, руководимому Софией Андреевной Толстой, был непричастен (сборник «Толстой и о Толстом», ст. Гусева: Где искать канонический текст «Войны и мира», изд. Толстовского музея, М.). Отсюда изменения В., которые могут зависеть и от издателя. Могут они зависеть и от читателей. Когда французский журнал «Echo de Paris» напечатал начало романа «Воскресение», в редакцию посыпались письма читателей, которые жаловались, что Нехлюдов, по их мнению, недостаточно «занимается» Катюшей. Редактор, зная, что его дело угождать требованиям и вкусам публики, внес такие изменения: он пропустил несколько глав и перешел прямо к сцене, где Нехлюдов опять «занимается» Катюшей. В немецком, напр., издании из «Воскресения» было исключено все оскорбительное для церкви и армии (Бирюков, Биография Л. Толстого, т. III, М.).
       Нередко писатель вносит в свои произведения изменения, руководствуясь рядом «практических указаний», желанием приспособить ту или другую пьесу к требованиям сцены: «Переделкой 4 акта Лешего, — пишет Чехов А. Суворину, — обязан вам и Влад. Немировичу-Данченко, к-рый, прочитав пьесу, сделал мне несколько практических указаний». На том основании, что подробности, интересные в печати, бывают лишними на сцене, драматург очень часто вносит изменения в свои пьесы. Гоголь одновременно с постановкою на сцене «Ревизора» печатал «литературный» текст комедии, во многом расходившийся со «сценическим». В народном творчестве происхождение В. объясняется ходом исторических событий. Напр. былина о «Камском побоище» первоначально имела трагический конец, к-рый впоследствии заменился более благоприятным.
       Эту перемену могли обусловить позднейшие более счастливые события (как напр. Мамаево побоище) заключительного периода борьбы русских с татарами (Соколов Б., Былины, изд. «Задруга», 1918). К объективным причинам, которыми объясняются те или другие В., надо отнести и вмешательство редактора. Примером могут служить разночтения, внесенные Тургеневым в произведения Тютчева, когда он редактировал первое издание его стихов.
       Исследование разночтений текстов — В. — имеет огромное значение: оно приоткрывает творческую лабораторию писателя, показывает рост сознания писателя, с другой стороны — как мы указывали, останавливаясь на борьбе писателя с цензурой, — вскрывает общественно-политическую обстановку, в к-рой приходится работать писателю.

Библиография:
Творческая история, Исследования по русск. литературе, ред. Н. К. Пиксанова, изд. «Никитинские субботники», М., 1927; «Вопросы теории и психологии творчества», сб. памяти А. А. Потебни и А. Н. Веселовского, Харьков, см. ст. Горнфельда и Лезина А.; Грузенберг С. О., Психология творчества, изд. Белтрестпечать, Минск, 1923; Винокур, Критика поэтического текста, изд. ГАХН, М., 1927; Томашевский Б., Писатель и книга, Очерки текстологии, изд. «Прибой», Л., 1928.

Литературная энциклопедия. — В 11 т.; М.: издательство Коммунистической академии, Советская энциклопедия, Художественная литература. 1929—1939.

Варианты
ВАРИАНТЫ — отдельные слова, предложения, строфы и главы, которые автор прибавляет к своему сочинению или опускает при окончательной его обработке. Всякое художественное произведение, за редким исключением, прежде, чем писатель выпускает его в свет, подвергается редакционным изменениям (см. слово Редакция). Отсюда — историю создания любого поэтического произведения можно рассматривать в то же время, как историю «очищения стиля, урезок и добавок» (слова Гоголя) к набросанному впервые художником тексту, как историю вариантов. Примерно, такую историю вариантов имеет поэма «Демон» Лермонтова. По варианту первой редакции поэма не приурочена к определенной местности, тогда как по варианту второй редакции поэма развертывается на территории Испании. Вторую редакцию от первой отделяет промежуток времени, в который поэт познал трагическую любовь к Вареньке Лопухиной. Последняя наложила грустный отпечаток на его душу. И, естественно, вернувшись к заимствованному сюжету «Демона», поэт не мог не внести в него новые варианты. Из «посвящения» к поэме мы узнаем, что в ней поэт сближает себя с образом демона, а героиню — с образом своей любви (Вареньки Лопухиной). О романе «Война и мир» Л. Н. Толстого рассказывают, что он возник у него из романа «Декабристы». Ранние годы героев «Декабристов» совпали с годами «Войны 1812 г.». Изучая их, Л. Н. Толстой постепенно был захвачен всецело эпохой войны. И, таким образом, на «Войну и мир» мы тоже можем смотреть, как на вариант «Декабристов», несмотря на то, что вариант этот совершенно оторвался от первоначального замысла романа. И вообще, можно сказать, поскольку для каждого художника характерны его темы, он, в стремлении их высказать, пишет большей частью варианты к тексту своего основного произведения. Взятые же вместе все художественные произведения представляют собой как бы варианты на темы: человеческая жизнь и космос, — темы, на которые писатели писали и пишут во все времена и у всех народов, что объясняется неизменностью некоторых явлений жизни, независимо от национального и социального облика ее носителей. Все века знают борьбу с традициями, неудовлетворенность настоящей действительностью, чаяния и стремления к прогрессу, старость и смерть, любовь и ненависть. И, следовательно, неизбежны эти мотивы у писателей всех народов и классов. Но, так как каждый из писателей по своему развивает эти мотивы в зависимости от своего времени и места, мироощущения и миропонимания — он творит лишь как бы вариант к извечному тексту — книге жизни. Не случайно Шекспир заимствует сюжеты своих произведений из новелл Декамерона, в которых Бокаччио пересказал стародавние сюжеты, иногда восточные сказки, а легенды о «Фаусте», «Дон-Жуане» обрабатывались писателями различных веков и народов (Фауст — Марло, Гете, Ленау, Пушкиным, а Дон-Жуан — Мольером, Байроном, Пушкиным и А. Толстым). Каждая новая поэтическая эпоха только, как говорит А. Веселовский, наполняет старые легенды новым пониманием жизни, которое, собственно, и составляет ее прогресс перед прошлым. Как на варианты, которые сосуществуют и одинаково законны в художественном смысле и в таком виде дошли до читателя, укажем на посмертные произведения Л. Н. Толстого: «Дьявол», «Нет в мире виноватых».

Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: В 2-х т. / Под редакцией Н. Бродского, А. Лаврецкого, Э. Лунина, В. Львова-Рогачевского, М. Розанова, В. Чешихина-Ветринского. — М.; Л.: Изд-во Л. Д. Френкель, 1925


.

Смотреть что такое "Варианты" в других словарях:

  • Варианты —     ВАРИАНТЫ отдельные слова, предложения, строфы и главы, которые автор прибавляет к своему сочинению или опускает при окончательной его обработке. Всякое художественное произведение, за редким исключением, прежде, чем писатель выпускает его в… …   Словарь литературных терминов

  • ВАРИАНТЫ — видоизменения; различные способы изложения одной и той же рукописи. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Павленков Ф., 1907 …   Словарь иностранных слов русского языка

  • Варианты — Вариант (фр. variante, от лат. varians, родительный падеж variantis меняющий, изменяющийся) одна из нескольких редакций какого либо произведения (литературного, музыкального и т. п.) или официального документа; видоизменение какой либо части… …   Википедия

  • варианты — искать варианты • продолжение, модальность, стремление …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Варианты — (по латыни variae lectiones, а также varietas lectionis) различные способы чтения одного и того же сочинения, вследствие ошибок, сделанных переписчиками, которые или недостаточно знали язык рукописи, или небрежно переписывали, или писали под… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • варианты — ВАРИА´НТЫ (от лат. varians изменяющийся) в художественном произведении разночтения его частей, глав, строф или строк, появившиеся в процессе работы автора над текстом. Изучение черновых В. художественного произведения дает возможность судить о… …   Поэтический словарь

  • Варианты шахмат — Варианты шахмат  настольные игры, напоминающие шахматы или основанные на шахматах …   Википедия

  • Варианты правил го — Варианты правил го  различные своды правил настольной игры го. Отличаются отдельными деталями, трактовкой некоторых редко встречающихся в реальных партиях позиций, правилами определения результата в спорных случаях и порядком подсчёта… …   Википедия

  • ВАРИАНТЫ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОЙ ЛИНИИ — возможные направления проектируемой ж. д., обследуемые при изысканиях в целях наиболее обоснованного выбора окончательного, принимаемого к постройке направления. Основаниями для такого выбора являются: а) стремление максимально улучшить… …   Технический железнодорожный словарь

  • варианты слова морфологические —    Варианты, обладающие различными аффиксами: клавиша – клавиш; компонента – кмпонент …   Термины и понятия лингвистики: Лексика. Лексикология. Фразеология. Лексикография

Книги

  • Варианты и ранние редакции, А. И. Куприн. Эта книга будет изготовлена в соответствии с Вашим заказом по технологии Print-on-Demand. Варианты и ранние редакции. Автор - Александр Куприн. Героев Куприна отличает духовная целостность и… Подробнее  Купить за 290 руб
  • Варианты, Валерий Мит. «Ни волнений, ни страха я не испытывал. Учитывая моё положение, это выглядело странно, но как ни удивительно, эта странность казалась естественной. Я не понимал, где я и каким образом… Подробнее  Купить за 99.9 руб электронная книга
  • Варианты Морозова. Стеклянная стена, Святослав Рыбас. Святослав Рыбаc в романах «Варианты Морозова» и «Стеклянная стена» исследует различные аспекты жизни современного человека останавливает внимание читателей на противоречиях городского быта,… Подробнее  Купить за 90 руб
Другие книги по запросу «Варианты» >>


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»