Гвардия умирает, но не сдается!

Гвардия умирает, но не сдается!
Гвардия умирает, но не сдается!

С французского: La garde meurt et ne se rend pas!
Эпитафия на памятнике французскому генералу Камбронну (1770— 1842). Эти слова он, по легенде, произнес на поле сражения при Ватерлоо (18 июня 1815 г.). Но на самом деле Камбронн, будучи тяжело раненным, попал в плен и впоследствии сам публично отрекся в 1835 г. от приписанных ему исторических слов. Тем не менее город Нант, в котором родился Камбронн, увековечил их на памятнике генералу (1845).
С другой стороны, один из солдат Камбронна — Антуан Дело, бывший с ним рядом в сражении, утверждал, что генерал сказал эти слова дважды и они были подхвачены другими гренадерами (Larousse P. Fleurs historiques, Paris).
На эту же фразу претендовали и сыновья убитого под Ватерлоо некоего полковника Мишеля, утверждая, что фраза принадлежит их отцу, что подтверждалось и свидетельскими показаниями. Некоторые газеты Франции даже предприняли по этому поводу специальное расследование, но оно не привело ни к какому определенному результату.
Впервые о «легендарных словах Камбронна» сообщил в газете «Independent» (19 июня 1815 г.) журналист Ружмон, который, как предполагают, и является их настоящим автором. Популярной эта фраза стала благодаря художнику Шарле (1792—1845). Он сделал такую подпись к своей литографии «Гренадер при Ватерлоо» (1817), которая впоследствии разошлась в многочисленных оттисках по всей Франции.


Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. — М.: «Локид-Пресс». . 2003.


.

Игры ⚽ Поможем сделать НИР

Смотреть что такое "Гвардия умирает, но не сдается!" в других словарях:

  • Гвардия умирает, но не сдается — Гвардія умираетъ, но не сдается. Ср. La garde meurt et ne se rend pas. Поясн. Хотя слова эти приписываются генералу Камбронну (въ битвѣ подъ Ватерлоо 18 Іюня 1815 г.), и даже красуются на статуѣ его въ Нантѣ, но самъ Камброннъ, какъ нарочно… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • гвардия умирает, но не сдается — Ср. La garde meurt et ne se rend pas. Хотя слова эти приписываются генералу Камбронну (в битве под Ватерлоо 18 июня 1815 г.) и даже красуются на статуе его в Нанте, но сам Камбронн, как нарочно противно изречению в этой битве не умер, а сдался в… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Старая гвардия — Старая гвардія. Ср. Несется онъ къ Франціи милой, Гдѣ славу оставилъ и тронъ, Оставилъ наслѣдника сына, И старую гвардію онъ. М. Ю. Лермонтовъ. Воздушный корабль. См. Гвардия умирает, но не сдается …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Камбронн, Пьер Жак Этьен — Пьер Жак Этьен Камбронн Портрет П. Камбронна Прозвище «Первый гренадер Республики» (“Le premier grenadier de la République”) (получено после смерти Ла Тур д’Оверня в 1800 г.) Дата рождения …   Википедия

  • Камбронн — Камбронн, Пьер Жак Этьен Пьер Жак Этьен Камбронн 26 декабря 1770 29 января 1842 Портрет П. Камбронна Про …   Википедия

  • Камбронн Пьер Жак Этьен — Пьер Жак Этьен Камбронн 26 декабря 1770 29 января 1842 Портрет П. Камбронна Прозвище «Первый гренадер Республики» (“Le premier grenadier de la République”) (получено после смерти Ла Тур д’Оверня в 1800 г.) Место рождения …   Википедия

  • Пьер Жак Этьен Камбронн — 26 декабря 1770 29 января 1842 Портрет П. Камбронна Прозвище «Первый гренадер Республики» (“Le premier grenadier de la République”) (получено после смерти Ла Тур д’Оверня в 1800 г.) Место рождения …   Википедия

  • Битва при Ватерлоо — Бельгийская кампания (1815) (Наполеоновские войны) …   Википедия

  • русский умрет, а живой в руки не дастся — Ср. Прапорщик Иван Сидоренко 1807 г. (в сражении под Гейльбиргом) в ответ неприятелю на слова: сдайся, или смерть . Ср. С.Н. Глинка ( Русск. вестник 1816 г. 2 3). См. гвардия умирает, но не сдается …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Русский умрет, а живой в руки не дастся — Русскій умретъ, а живой въ руки не дастся. Ср. Прапорщикъ Иванъ Сидоренко 1807 г. (въ сраженіи подъ Гейльбиргомъ) въ отвѣтъ непріятелю на слова: «сдайся, или смерть». Ср. С. Н. Глинка (Русск. Вѣстникъ 1816 г. 2 3). См. Гвардия умирает, но не… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»