- Morgen! Morgenl Nur nicht Heute! / Sagen alle faulen Leute
- Morgen! Morgenl Nur nicht Heute! / Sagen alle faulen Leute
-
С немецкого: (Морген! Морген! Hyp нихьт хойтэ! / Заген алле фаулен лёйтэ) Завтра/ Завтра/ Не сегодня// Так ленивцы говорят.
Начало детской песенки «Отсрочка» немецкого поэта Христиана Феликса Вейса (1726—1804). В переводе Б. М. Федорова (1794—1875) помещалась во всех дореволюционных гимназических хрестоматиях.
Обычно цитируется на немецком языке в качестве комментария к действиям лентяев, откладывающих все «на завтра», «на потом» (ирон.).
Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. — М.: «Локид-Пресс». Вадим Серов. 2003.
.