bì; в древних текстах редко biè
I наречие
1) модальное, выражает уверенность: решительно, обязательно, непременно; несомненно; не иначе, как... (часто перед глаголом, действие которого осуществится в будущем)

他今天必来 он сегодня придёт непременно!

其中必有秘密 в этом не иначе, как есть какая-то тайна!

想必就是为(wèi)这个事 полагаю, что не иначе, как из-за этого дела!

每食, 必问价, 乃举箸 за каждой трапезой он брался за палочки [для еды], не иначе как осведомившись [сначала] о цене кушанья

圣人复起, 必从吾言矣! когда вновь появится на свете совершенномудрый человек, он непременно последует моим словам!

Примечание: в этом значении в отрицательных построениях наречиюпредшествует отрицание 未; 未必 не обязательно
2) модальное, выражает долженствование: необходимо; нужно; непременно должно

连你也不必看! даже тебе незачем (не следует) это читать!

必树吾墓以梓, 令可以为器 непременно посадите на моей могиле катальпу, из которой можно было бы делать утварь (посуду)

之过必改 если знаешь за собой ошибку — её необходимо исправить

Примечание: в этом значении возможны отрицательные конструкции
а) с отрицательным глаголом после 必 никак (не), ни в каком случае (не)

必不去 ни в каком случае туда не ходить

必不买 ни за что покупать не надо!

б) с отрицаниемилиперед 必 необязательно, не следует

不必去 идти туда необязательно (не следует)

II гл./связка
1) (ср. вышеI, 1) в книжных стилях выступает одновременно в функции связки несомненно является, обязательно быть, непременно иметься (имеете); быть не чем иным, как ...

今之成人者, 何必然? зачем совершенному человеку наших дней непременно быть таким (обязательно обладать этим)?

我必不仁也, 必无礼也 я несомненно поступил не гуманно, не был достаточно вежливым

2) (ср. выше,I, 2) в книжных стилях выступает одновременно в функции модальной связки долженствования: быть должным (необходимым); следовать; следует, надлежит

衆恶之(wùzhi), 必察焉; 衆好之(hàozhi)必察焉 * если массы его (чиновника) ненавидят, обязательно надлежит это расследовать; если массы его любят, обязательно надлежит в этом разобраться

暴虎凭河死而无悔者, 吾不与也, 必也, 临事而惧, 好谋而成者 не буду в союзе с тем, кто без оружия нападает на тигра или переплывает реку без лодки и умирает без сожаления; непременно я должен вступить в союз с тем, кто осторожен перед лицом событий, кто хорошо разрабатывает планы и доводит их до осуществления

III гл.
1) * обязываться, брать на себя обязательство; ё

自必于汉王以击楚 самому обязаться перед Ханьским ваном ударить по царству Чу

2) поручаться за...; гарантировать

中国有礼义之教, 刑罚之诛, 愚民犹尚犯禁, 况单于(shànyù)能必其衆不犯约哉?! В Китае развито учение о культурности (этикете) и долге, есть наказания в виде казней и штрафов,— и всё-таки несознательные элементы нарушают запреты; может ли поэтому [Ваш] хан поручиться, что его массы не нарушают договора?!

必其无误 поручиться, что ошибки в этом не будет

3)* полностью доверять, верить; положиться на

汉王不可必 Ханьскому вану верить полностью нельзя

4)* упорствовать вопреки всему в сделанных заранее выводах; упрямо настаивать (на чём-л.)

毋意, 毋必, 毋固, 毋我 не иметь предвзятых мнений, не упорствовать в сделанных заранее выводах, не знать упрямства и эгоизма

5)* вм. 縪 (привязывать шнуром)
IV условный союз
* если [непременно]; если бы [всё же, паче чаяния]; если уж (особенно часто в текстах средне-и новокитайского языка)

行必不得, 不如不行 если провести никак невозможно, то лучше уж и не пробовать совсем

必能行大到, 何用在深山? Коль ты способен ходить по дорогам большим (проводить высокие принципы),— Зачем бы тебе затворяться в глубоких горах?

必不得已而去, 于斯三者何先? Если же всё это невозможно [вместе],— то от которой из этих трёх предпосылок надлежит отказаться прежде всего?

V сущ.
* необходимое условие, неотъемлемый признак, обязательная принадлежность

忠节士之必 верность — неотъемлемое свойство честного (чистого душой) служилого человека

VI собств.
Би (фамилия)

Наука. 2013.

Игры ⚽ Поможем сделать НИР

Полезное



Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»