Шарль Перро

Шарль Перро
Шарль Перро
Перро Шарль
Французский писатель.

Афоризмы, цитаты -

"Золушка"

Перевод с французского

• Однажды королевский сын давал бал в свою честь и разослал приглашения всем подданным своего королевства. Сестры Золушки были в восторге от этого и целыми днями примеряли вороха новых платьев, специально накупленных по этому случаю. [...] Они постоянно крутились и вертелись перед зеркалами и даже совсем забыли про еду. Чтобы сделать свои талии потоньше, они истратили кучу лент, замотавшись в них, как в коконы. Наконец они были готовы ехать на бал. Золушка проводила их до порога и немножко всплакнула от одиночества. Золушкина крестная мать, волшебница, пришла посмотреть, почему она плачет.

• - Как я мечтаю попасть на бал! - всхлипывала Золушка.

• - Делай все, как я скажу, а там посмотрим, - сказала волшебница. - Принеси мне из сада большую тыкву.

• Золушка побежала в сад и принесла самую большую тыкву, какую только могла принести. Волшебница выдолбила тыкву, а затем коснулась ее волшебной палочкой. Она мгновенно превратилась в прелестную золотую карету. Потом она заметила в мышеловке шесть маленьких мышей. Она выпустила их и, прикоснувшись к ним волшебной палочкой, превратила их в шесть красивых быстроногих коней. Теперь не хватало кучера.

• - Крыса подойдет? - спросила Золушка.

• - Конечно, - ответила крестная.

• Золушка принесла крысоловку. Волшебница выбрала крысу с самыми длинными усами и превратила ее в толстого важного кучера. Затем она сказала:

• - У ворот сада сидят шесть ящериц. Принеси их мне.

• Золушка быстро исполнила приказание. Волшебница превратила их в ловких слуг, стоящих на запятках кареты.

• - Ну а теперь, ты можешь ехать на бал, - сказала она. - Ты довольна?

• - Конечно, - ответила сияющая от счастья Золушка.

• - Но удобно ли мне будет появиться там в этих лохмотьях?

• Волшебница взмахнула своей палочкой и Золушкины лохмотья превратились в роскошный, затканный золотом и серебром наряд. Ее стоптанные башмаки превратились в хрустальные туфельки, словно предназначенные именно для бальных танцев. Золушка была ослепительно красива в своем наряде. Золушка уселась в карету, и волшебница сказала ей:

• - Желаю тебе весело провести время. Но запомни одну вещь. Ты должна покинуть бал ровно в полночь. Если ты не сделаешь этого, твоя карета превратится в тыкву, лошади опят станут мышами, слуги - ящерицами, а твое роскошное бальное платье - грязными лохмотьями.

• Золушка пообещала крестной покинуть бал ровно в полночь и умчалась. Слуги доложили принцу, что на бал приехала прекрасная богатая незнакомка. Он поспешил встретить ее и проводить во дворец. Легкий шепот изумления и восторга пробежал по залу. Все взгляды были прикованы к красавице. Старый король шепнул королеве, что он уже много лет не видел такого чуда. Дамы внимательно рассматривали ее наряд, стараясь не упустить ни одной мелочи, чтобы завтра же заказать себе такой же, если им только это удастся. Принц пригласил ее на танец. Одно удовольствие было смотреть, как она танцует. Подали ужин, но принц совсем забыл про еду, его глаза не отрывались от глаз прекрасной незнакомки. Она села рядом со своими сводными сестрами и угостила их экзотическими фруктами из корзинки, которую преподнес ей принц. Они зарделись от удовольствия, удостоившись такой чести, но не узнали Золушку. В самый разгар бала часы пробили три четверти двенадцатого. Золушка попрощалась со всеми и поспешила уйти. Вернувшись домой, она сердечно поблагодарила волшебницу и попросила у нее разрешения назавтра опять отправиться на бал, поскольку принц очень просил ее приехать. Волшебница обещала ей помочь опять. [...] На следующий вечер сестры опять отправились на бал. Золушка тоже поехала вскоре после них, одетая еще более богато, чем в прошлый раз. Принц не покидал ее ни на минуту. Он был так любезен и мил, что Золушка совсем забыла про наказ волшебницы. Вдруг она услышала, как часы пробили полночь. Выскочив из зала, она помчалась к выходу, как быстроногая лань. Принц попытался поймать ее. Вдруг с ее ноги соскользнула и упала хрустальная туфелька, и принц еле успел подхватить ее. Едва достигнув ворот дворца, Золушка превратилась в грязную замарашку в лохмотьях, а карета, кучер и слуги в тыкву, крысу и ящериц. Ничего больше не напоминало о волшебстве, кроме хрустальной туфельки, оставшейся у нее.

(Источник: «Афоризмы со всего мира. Энциклопедия мудрости.» www.foxdesign.ru)

Сводная энциклопедия афоризмов. . 2011.

Игры ⚽ Поможем написать курсовую

Полезное


Смотреть что такое "Шарль Перро" в других словарях:

  • Шарль Перро — Charles Perrault Портрет Шарля Перро, 1665 Дата рождения: 12 января 1628 Место рождения: Париж Дата смерти: 16 мая 1703 Место смерти …   Википедия

  • Перро, Шарль — Шарль Перро Charles Perrault Портрет Шарля Перро, 1665 Дата рождения …   Википедия

  • Перро Шарль — Шарль Перро Charles Perrault Портрет Шарля Перро, 1665 Дата рождения: 12 января 1628 Место рождения: Париж Дата смерти: 16 мая 1703 Место смерти …   Википедия

  • Перро Ш. — Шарль Перро Charles Perrault Портрет Шарля Перро, 1665 Дата рождения: 12 января 1628 Место рождения: Париж Дата смерти: 16 мая 1703 Место смерти …   Википедия

  • Перро Шарль — (Perrault) (1628 1703), французский писатель. Брат К. Перро. Всемирно известны «Сказки моей матушки Гусыни...» (1697), в том числе «Кот в сапогах», «Золушка», «Синяя Борода», в которых поэтичность, лёгкая ирония, сюжетная занимательность… …   Энциклопедический словарь

  • Перро — Шарль (Charles Perrault, 1628 1703) французский писатель и критик, автор знаменитых «Волшебных сказок» (Contes de Fees); происходил из зажиточной буржуазно чиновничьей семьи. Начав с адвокатуры, Перро перешел в ведомство «королевских построек»,… …   Литературная энциклопедия

  • Перро — Перро (фр. Perrault)  французская фамилия. Известные носители: Перро, Доминик (род. 1953)  архитектор. Перро, Жюль Жозеф  танцор. Перро, Клод  архитектор, брат Шарля. Перро, Шарль (1628 1703)  писатель сказочник …   Википедия

  • Перро (Perrault) Шарль — (1628—1703), французский писатель. Брат К. Перро. Всемирно известны сказки «Кот в сапогах», «Золушка», «Синяя Борода» (вошли в сборник «Сказки моей матушки Гусыни...», 1697), в которых поэтичность, лёгкая ирония, сюжетная занимательность… …   Большой Энциклопедический словарь

  • ПЕРРО Шарль — (1628 1703) французский писатель. Всемирно известны Сказки моей матушки Гусыни... (1697), в т. ч. Кот в сапогах , Золушка , Синяя Борода . Трактат Параллели между древними и новыми в вопросах искусства и наук (т. 1 4, 1688 97) направлен против… …   Большой Энциклопедический словарь

  • Перро Шарль — Перро (Perrault) Шарль (12.1.1628, Париж,‒ 16.5.1703, там же), французский поэт и критик. Член Французской академии с 1671. Родился в буржуазно чиновничьей семье. Был юристом. Первое произведение П.‒ пародийная поэма «Стены Трои, или… …   Большая советская энциклопедия


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»